Именно этот прием использовал лидер Лейбористской партии Великобритании Кир Стармер.
⠀
Он высказывался о коллегах премьер-министра, которые поддерживали того во время предыдущих скандалов, а уйти решили только сейчас, когда отставка Джонсона стала очевидна.
⠀
- Те, кто выгораживал его все это время, и только теперь уходят - в них нет ни капли порядочности.
⠀
Для того, чтобы выразить мысль, этого достаточно. Но Стармер явно хотел усилить свое высказывание – и для этого использовал устойчивое выражение.
Но не просто процитировал его, а «сломал», изменил с учетом ситуации:
⠀
- Похоже, мы имеем дело с первым в истории случаем, когда тонущий корабль бежит от крысы.
⠀
Не буду писать здесь о том, кто, как мне кажется, прав в этой ситуации, - только о приеме.
Он сработал - фраза тут же попала в заголовки ведущих СМИ.
⠀
Почему работает? Потому что устойчивое выражение на то и устойчивое, что воспринимается как единое целое.
И когда вдруг слышишь его в измененном виде – тут же обращаешь на это внимание. Этим часто пользуются стендап-комики - в сети можно найти сотни переделанных пословиц.
⠀
Удачно «ломать» устойчивые выражения можно научиться.
Берем список фразеологизмов, пословиц, поговорок – и стараемся их переделать, одновременно представляя, в каком контексте они могли бы прозвучать.
⠀
Пример: «Вставлять палки в колеса».
О ситуации, когда человеку очень сильно мешают, можно сказать:
- Ему вставляют в колеса целые деревья.